2005年10月18日

over one's dead body − カッコイイ英語表現(2)

[今回のストーリー]

(今回の主人公は男性バージョンです。)

親友と飲みに出かけたあなた。

まずはよく行く大衆的な居酒屋へ。

この店はとても安く、味も悪くなく、いつも重宝します。

いつものようにくだらない話をして楽しみますが、どうも友人の調子がおかしい気がします。

お腹も一杯になった頃に訊ねます。

"What's the matter with you, bro? You look kind of strange today."
(一体どうしたんだよ、今日は何か変だぞ。)

そうしたら友人からこういう返事。

"Can we go somewhere else? It's my treat."
(おごるから別の店へ行こう。)

勘定を済ませ、もう少し静かな店へ移動したふたり。

悩んだような顔をしばらくした後、友人がついに口を開きます。

"It's about your sister..."
(お前の妹のことなんだけど)

この言葉にピーンと来たあなた。でも敢えて何も言いません。


"Can I ask her out?"
(デートに誘ってもいいか?)


何と、あなたの4歳年下のかわいい妹をデートに誘いたいという親友!

しかし、あなたの答えはもう決まっていました。

いくら bro(兄弟)と呼び合う仲だとはいっても、本当に血縁関係を持つことはもってのほか。


"Over my dead body."
(絶対ダメ。)




[解説]

"over my dead body" というのは、文字通りには「死んだ私の体を越える」ということですよね。

これがどういうことかと言いますと
「俺を倒していけ!」
ということなんです。

日本語で似たような表現を当てはめるとすれば
「俺の目の黒いうちは許さん!」
でしょう。

#この辺の文化的な違いも面白いですよね。
#英語ってやっぱりストレート。

はい、解説おわり。

この表現はあまり応用のしようがありませんので、おまけで "ask 〜 out" を取り上げます。

"ask her" だと「彼女に訊ねる」ということですね。

それだけだと何を訊ねるのか言葉足らずなので
"ask her a question"
だとか
"ask her why she was late"
などのように、訊ねた内容をさらに言う場合がほとんどですが。

"ask her out" のように out を付けると、「デートに誘う」という意味になります。

青春時代にはとても便利(?)な表現ですので、是非覚えておいて下さいね。




[用例]

If I ask her out she will most probably say no because I am probably
not her type.
「僕は多分彼女のタイプではないから、デートに誘ってもどうせ断られる
 だろう。」

  one's type は「好みのタイプ」のことです。


Before you ask her out, consider what you are asking her out to do.
A movie? Dinner? A sporting event?
「彼女をデートに誘う前に、どこに彼女を連れて行くかを考えましょう。
 映画?食事?スポーツイベント? 」


Tony's heart was pounding as he asked her out again and then waited
breathlessly for her answer.
「トニーは心臓をどきどきさせながら、再び彼女をデートに誘い、息をのんで
 答えを待った。 」

  pound は「強く打つ」ことで、心臓の場合には「激しく鼓動する」こと
  を意味します。
  breathlessly で「息をのんで、息を切らせて」




[もっと知りたい方は]

こちらのグーパス検索を参考にしてみてください。

"ask her out"
http://www.google.co.jp/search?num=100&q=%22ask+her+out%22

"asked her out"
http://www.google.co.jp/search?num=100&q=%22asked+her+out%22




[ひとこと]

体調が悪かったりしてアップが遅くなってしまいました。

「今年の風邪はのどに来る」と電車の中で聞きました。

本当かどうかわかりませんが、私の場合には熱は微熱程度だったのですが、
咳が出まくりでした。まさに今年の風邪?

みなさんも風邪をひかぬよう、お気をつけ下さい。

鼻水が垂れているとカッコよくないですから。
step.png
posted by ロイ at 07:00 | Comment(0) | TrackBack(0) | カッコイイ英語表現(2)
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

この記事へのTrackBack URL