2005年08月07日

cost an arm and a leg − カッコイイ英語表現(1)

[今回のストーリー]

車好きのあなた。

ちょっと頑張って○○回のローンを組み(←このことは秘密)
SUV(Sport Utility Vehicle)を購入しました。

本当はもう少し安く済む予定だったのですが、carrozzeria のカーナビ、AVIC-ZH990MD がとても魅力的で、ついオプションにつけてしまいました。

280馬力のターボ、ちょっと近所迷惑気味ですが、とってもトルクがあり、乗っていて気持ちいいです。

友人が聞いてきました。

"Wasn't it expensive?"
「これ、高くなかった?」

そこであなたの答えは・・・


"It cost me an arm and a leg."


[ひとこと]

腕一本と足一本分かかった、つまり「滅茶苦茶高かったよ」ということです。

用例はこちらのグーパス検索を参考にどうぞ。
http://www.google.co.jp/search?num=100&q=%22cost+me+an+arm+and+a+leg%22

カッコよく言うには、ちょっと発音が難しいかもしれませんが、是非この一言
で差をつけましょう!
step.png
posted by ロイ at 00:00 | Comment(0) | TrackBack(1) | カッコイイ英語表現(1)
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

この記事へのTrackBack URL


an arm and a legs
Excerpt: 英語のイデオムでcost an arm and a legsというのがあり 意味はめちゃめちゃ高いって事を表していて 大枚を払うとか大金を使うとか法外な値段を払う...
Weblog: 幸せになるために
Tracked: 2009-08-28 21:13
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。