2005年07月19日

ハリーポッター6:ことわざ − ハリーポッター第6巻

ハリーポッターの第6巻「Harry Potter and the Half-Blood Prince」(邦題:ハリーポッターと謎のプリンス)を読んでいて気になった英語の表現などを取り上げてご紹介しています。

チャプター4の最後の方(UK版だと79ページ)で、こういう表現が出てきます。

Don't count your owls before they are delivered.

要するに「捕らぬ狸の皮算用」に当たる言葉なのですが、これはMuggle世界ではこういいます。
Don't count your chickens before they are hatched.

こういった、魔法界独自の表現が個人的にとても好きなんです。

このようなことわざは今までの巻にもいくつか出てきています。

例えば
Hold your Hippogriffs.

これは
Hold your horses.(慌てるな)
ということです。

もう一つ、
It's no good crying over spilt potion.

これは
It is no good crying over spilt milk.(覆水盆に返らず)
から来ています。

ところで、これらは日本語に訳しようがないですよね。
どういう翻訳になっているのか、どなたか教えてくださ〜い。

その3へ
step.png
posted by ロイ at 00:00 | Comment(0) | TrackBack(0) | ハリーポッター第6巻
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

この記事へのTrackBack URL