でも実は、put の代わりに pull や slip などを使っても表現できます。
<pull on>
pull という動詞を使った場合には「引っ張る」という動作が前に出てきます。ちょっと苦労するような感じもあるかもしれません。
では "pulled on" と boots で検索してみましょう。
http://www.google.com/search?num=100&q=%22pulled+on%22+boots
検索結果の中から使えそうな用例をいくつか引用します。
When I first pulled on these boots, I was concerned that they fit
too closely, mimicking too perfectly the shape of my feet.
(このブーツを最初に履いたとき、まるでブーツが私の足の形の真似をしてるみたいで、きつすぎないか心配だった。)
He pulled on trousers and his boots, and he was gone.
(彼はズボンとブーツを履いて行ってしまった。)
この他にも、boots ではないものもいろいろと表示されました。例えば
sneakers や jeans なども使われていますね。
Karen quickly pulled on her sneakers...
(カレンは急いでスニーカーを履いた)
...she pulled on her jeans...
(彼女はジーンズを履いて・・・)
また、コート(coat)やセーター(sweater)なども pull on と一緒に良く
使うようです。是非、検索してみて下さい。
<slip on>
では次に、slip on ですね。slip という動詞を使った場合には「滑る」感じから「容易に、スッと、素早く」身に付けるような含みがあります。
例えば "slipped on" と shirt で検索してみましょう。
http://www.google.com/search?num=100&q=%22slipped+on%22+shirt
He slipped on a shirt and walked out of the room.
(彼はシャツを着て部屋から出ていった。)
I had finished my bath and slipped on my favorite old t-shirt.
(私は風呂から出て、お気に入りのTシャツを着た。)
He had slipped on a pair of blue pajama bottoms and a T-shirt
that said 'I see Dumb People'.
(彼は青いパジャマズボンと「僕には馬鹿が見える」と書かれたTシャツを着ていた。)
その他にも、いろいろと検索していると gloves、sandals、pants、sweat
suit などいろいろなものが出てきました。
"I'm going now", she said as she slipped on her gloves...
(「もう行くわ」と彼女は言いながら、手袋をした。)
I slipped on a pair of sandals...
(私はサンダルを履き・・・)
Next he slipped on the corduroy pants, and buttoned up the fly...
(次に彼は、コーデュロイのパンツを履き、ジッパーを上げた。)
...sat against a locker and quietly slipped on a sweat suit.
(ロッカーに向かって座り、静かにスエットスーツを身につけた。)
<補足>
訳語がどうしても気になってしまう人達のために書きますと、put on だろうと pull on、slip on だろうと特に日本語として区別する必要はありません。
ただ、「身に付ける」ときにどのような動作で行っているのかをイメージして下さい。
そのイメージこそがあなたの英語力を上げる鍵なのです。
是非、いろいろとグーパス検索をしてみて下さい。