(※今回の主人公は女性バージョンです。)
もうすぐ30代も後半にさしかかるあなた。
仕事には満足していますが、1つ大きな悩みがあります。
それが、結婚。。。
同じく、まだ結婚していない親友と飲みに行きます。
愚痴りたくはないのですが、ついつい弱気になってしまうあなた。
"I don't even have a boyfriend..."
(彼氏さえもできないし。。。)
"Maybe I'll never have a chance."
(もしかしたら一生チャンスないかも。)
"Am I a ... loser?"
(私って...負け組?)
そんなあなたを親友はこう励ましてくれます。
"Don't be stupid!"
(バカなこと言わないの!)
"You were just a bit unlucky. You have a good personality."
(ちょっと運が悪かっただけよ。あなたは性格がいいんだから。)
"But at least, I think you should be a little more positive-minded."
(でも、少なくとも、もう少し前向きにならないとね。)
そして親友は、ちょっと考え事をした後、
"Maybe this could help."
(もしかしたら、これが役に立つかな。)
と言って見せてくれたのは、とあるマニュアル。
パラパラと目を通しますが、スゴクためになりそう。
中でも
"Unmarried thirty-year-olds and forty-year-olds are NOT losers."
(30〜40代は決して負け組ではありません!)
という一文に元気づけられました。
やっぱり弱気なのがいけないのかな・・・と前向きになる努力をすることを
親友に誓ったあなたでした。
[ひとこと]
日本語だと「バカなことを言うな」という言い方をしますが、英語では
Don't be stupid.
という風に形容詞で表現します。
他にも、
Don't be silly.
とか
Don't be ridiculous.
といった表現もありますね。
[用例]
Be good. Be nice. Just don't be stupid.
「いい子でいるのよ。バカなことだけはしないでね。」
Fred, don't be silly. You know that is not what I meant.
「フレッド、バカ言わないの。私が言ったのはそういう意味じゃないって分かってるでしょ。」
Don't be ridiculous. It's so unlike you to be blue.
「バカなこと言わないの。ブルーになるなんて、あなたらしくない。」
[あとがき]
日曜日に家族で買い物に出かけました。
そして子供(3歳、14kg)をかなり長時間に渡り、抱っこしていました。
おかげで両腕が筋肉痛です。(涙)