Have you read this article?
(この記事読んだ?)
といって友人がある新聞記事のURLを教えてくれました。
「犬に何の責任もないが…チワワ値下がり中、人気に陰り」(読売新聞)
http://www.yomiuri.co.jp/national/news/20060426i501.htm
アイフルの強引な取り立てが問題になって以降、チワワの値段が下がっているというものです。
ネタとして面白いかもしれませんが、この記事は全然論理が通っていないですね。
そこであなたはこう言います。
"This is illogical."
(これおかしいよ。)
"The incident may have made the price a little cheaper, but it has nothing to do with Chihuahua becoming less popular."
(取り立て問題で少し値段は下がったかもしれないけど、人気が陰っているのとは何の関係もないよ。)
[解説]
have nothing to do with... は「〜とは全く関係がない」というイディオムです。
・・・という風に「イディオム」として覚えるのが一般的なやり方です。
ただ、「〜に関して何もすることがない」をちょっと発展させれば「関係を持たない」という意味になりますよね。
あまりガチガチに捉えない方がいいです。
もしガチガチにイディオムだと捉えてしまうと、例えば用例の3番目の文が、すんなりと頭に入らなくなってしまうでしょう。
[用例]
They concluded that the trailers had nothing to do with biological weapons.
「それらのトレーラーは生物兵器とは関係がない(トレーラーの中身は細菌兵器ではなかった)という結論が出た。」
biological weapon で「生物兵器、細菌兵器」
You may think these events have nothing to do with you.
「これらのイベントが、ご自分とは関係ないとお考えかもしれません。」
They said they basically want to have nothing to do with me.
「彼らは基本的に、僕と関わりたくないらしい。」
[あとがき]
前回のメルマガの後書きに書きましたが、5/12(金曜)に英語メルマガ発行者交流会というものに参加してきました。
主催者は
【5分でマスター!採点官ウケする英語和訳のノウハウ】
http://www.mag2.com/m/0000141687.html
というメルマガを出されている湯川さんと
【iPodとインターネットラジオでらくらく英語リスニング 】
http://www.mag2.com/m/0000130429.html
というメルマガを出されているバイオビジネス・サポーターさんが企画されたものです。
とても楽しく、多くの方と知り合いになれて、有意義な会でした。
ホント、参加してよかったです。
湯川さん、バイオビジネス・サポーターさん、どうもありがとうございました。
他の参加者の方々もどうもありがとうございました。
その中で印象に残った出来事が2つありました。
1つ目。
英語メルマガ界では結構有名な方なのですが、Ken Adams さんも交流会に参加されていました。
http://www.thebelltree.com/
自己紹介のときにメルマガの発行部数について「2600部」といい、そのまま自己紹介を続けようとして、周りから「2万6千でしょ!」ってツッコミが入っていました。
彼は大物ですね・・・
2つ目。
【おおっ!アメリカのサービスここが好き♪】
http://www.mag2.com/m/0000185868.html
というメルマガを発行されているセニョリータMさんという方が、交流会に飛び入り参加されました。
場所は新宿だったのですが、文字通りの飛び入りでした。なぜかというと・・・
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
なんとアメリカ帰りで成田から直行。
尊敬に値する行動力ですね。(笑)