2006年03月21日

hay fever − カッコイイ英語表現(4)

[今回のストーリー]

友達と会う約束をしているあなた。

渋谷のハチ公前で待っていると、5分くらい遅れて友達が到着しました。

でもなんか友達の様子がおかしい。

目が少し赤く、鼻をぐずぐずしています。

"How come you look so sad? What's happened?"
(どうしてそんな悲しそうな顔をしているの?何かあったの?)

と聞くと、すぐには答えずに鼻をかむ友人。

なにか、困った問題でもあったかな、と心配になります。

それから友達が口を開きました。


"I have hay fever."
(花粉症だよ。)




[解説]

花粉症は、英語では hay fever と言います。
a とか the とかは付けません。

ところで、なんで熱(fever)何でしょうね・・・?


そうそう、花粉症には凍頂烏龍茶(http://tinyurl.com/rcele)というのが効く
らしいと聞いたのですが、実際のところはどうなのでしょうか。
(あるある大事典でも取り上げられたんですよね?)
ご存じの方教えて下さい。


今回は「カッコイイ」ではなく「役に立つ」単語をお送りしました。m(_ _)m




[用例]

I got hay fever from this year.
「今年から花粉症になりました。」


I don't get hay fever, but I feel sorry for those who do.
「自分は違いますが、花粉症の人には気の毒に思います。」




[あとがき]

あなたは相撲をご覧になりますか?

私はあまり見ません。

なぜなら、見ると嫌な気分になるからです。

1つ目は、ふがいない相撲をする大関など。

2つ目は、大関が優勝すると「次は横綱」などと短絡的なことを言い出す人種。
はっきりいって、現状で横綱にふさわしい実力があるのは朝青龍だけ。
栃東が2回連続で優勝しても見送るくらいの気概が欲しいものです。>相撲界
step.png
posted by ロイ at 07:00 | Comment(0) | TrackBack(0) | カッコイイ英語表現(4)
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

この記事へのTrackBack URL