友人から子供を半日預かってくれと頼まれたあなた。
あなたにも6歳の子供がいて、その友人とは家族ぐるみで付き合っていますので快く引き受けます。
折角なので子供が前々から行きたがっていた動物園に遊びに行きます。
動物たちと直にふれ合える広場でブタを追いかけたり、ハムスターをなでたりして楽しみますが、子供が2人してお菓子が食べたいと言い出します。
さっきチョコレートを食べたばかりでしょうが!
でもダダをこね続ける2人。まあ、仲の良いこと。
でもダメなものはダメ。あなたはこう言って突っぱねます。
"People in hell want ice water!"
(地獄の人たちだって冷たい水が飲みたいの!)
[解説]
この表現は、主に親が子供に対して使いますが、誰かが「I want 〜」(〜が欲しい)とうるさいときに便利です。
(そんな状況はなかなかないでしょうが、何かを欲しがっている友達に対してふざけて言ってみるのもおもしろいかも)
「地獄にいる人達が冷たい水を我慢しているのだから、あなたも(もっとよい状況にいるのだから)我慢しなさい」
ということですね。
ダメだと言うときに例えば
No.(ダメ)
とか
No way.(絶対ダメ)
などと言ってもいいですが、全然違った切り口で
People in hell want ice water!
なんて言い方ができると、かっこいいですよね。
[hellを使った他の表現]
・Hell yeah/no
Yes/Noを強調したい場合に
"Hell yeah!"
http://www.google.co.jp/search?num=100&q=+%22Hell+yeah%22
"Hell no!"
http://www.google.co.jp/search?num=100&q=+%22Hell+no%22
という言い方ができます。
・what the hell
これも強調なのですが、疑問を強調する場合に使います。
普通の言い方は
"What is that?"
(あれは何?)
ですが、the hellをつけて
"What the hell is that?"
(一体あれは何なんだ?)
のように使います。
"what the hell"
http://www.google.co.jp/search?num=100&q=%22what+the+hell%22
どちらも、hellという言葉ですので、あまり上品ではないというか、カジュアルな表現ですね。
使う場面には気をつけて下さいね。
[あとがき]
年が明けて、5〜6日と仕事をして、3連休でまた正月気分に戻ったのですが、ようやく仕事にエンジンがかかってきました。
今日明日(金、土)は2日連続で新年会です。
特に土曜日はワインがたくさん飲めそうなので楽しみです。
こんな面白いネタなら、がんばって覚えようという気になるね♪
そうそう、以前にお伝えしたリンクのブログはサポートセンターにしていたので、楽天のほうに、リンクさせてもらっています。
http://plaza.rakuten.co.jp/shiirejuku/
コメントどうもありがとうございます。
僕も是非この表現は使ってみたい・・・
楽天の方に改めてリンクさせて頂きました。