2005年12月18日

ハリーポッター4:Gobbledegook − ハリーポッター第4巻

ハリーポッターの第4巻「Harry Potter and the Goblet of Fire」(邦題:ハリーポッターと炎のゴブレット)を読んでいて気になった英語の表現などを取り上げてご紹介しています。

Gobbledegookというのは通常「意味不明の言葉」といった意味で使われます。

でも、そういう意味で使わないところが、さすがJ.K.Rowlingといった感じです。

PercyがBarty Crouchのことをこう説明します。

'He speaks over two hundred! Mermish and Gobbledegook and Troll...' (UK版P82)

200と言っているのはここでは言語のことですね。
Mermish はマーメイド語、Troll はトロール語です。

Gobbledegook というのはゴブリン語という意味だと思います。

P.S.
これに対するFredのツッコミが個人的に好きです。

'Anyone can speak Troll,' said Fred dismissively, 'all you have to do is point and grunt.'
(トロール語なんて誰だって話せるよ。指さして唸るだけでしょ。)


ハリポ4:please-men
step.png
posted by ロイ at 22:45 | Comment(0) | TrackBack(1) | ハリーポッター第4巻
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

この記事へのTrackBack URL


ハリー・ポッターと炎のゴブレット その2
Excerpt: ●『ハリー・ポッターと炎のゴブレット』2005年11月26日公開。先行が19日土曜日公開どれだけ動員できるか楽しみシリーズ物でこれだけ早く続くのも久しぶりかな。ダニエル..
Weblog: 映画鑑賞&グッズ探求記 映画チラシ
Tracked: 2005-12-20 23:59