2005年12月09日

ハリーポッター4:Eckeltricity − ハリーポッター第4巻

私ロイがハリーポッターを好きな理由の1つが、この世の常識が魔法界の非常識になるところなんですが、それをよく表している単語がこのEckeltricityです。

いきなりこの単語だけ見てもわからないかもしれませんが、原書で読めばいっぱつでわかるでしょう。

Electricity(電気)のことだと。

Ronの父親、Arthurは大のマグル好きですが、彼は「電気」に強い執着を示します。
でも発音を間違っているところがおかしいですよね。

因みに electric のことは ecklectic と言ってます。

ところでこの単語、どうやって日本語に翻訳されているんでしょう?
訳すのは無理かな・・・?
#どなたか教えて下さい。m(_ _)m

ハリポ4:ロンの発言
step.png
posted by ロイ at 00:00 | Comment(0) | TrackBack(0) | ハリーポッター第4巻
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

この記事へのTrackBack URL